Okay, the user wants me to translate "full-coverage bra" into Traditional Chinese. Let me think about the correct term here. In Chinese, a bra is usually translated as 文胸. Now, "full-coverage" refers to the style of the bra that covers more of the body, maybe like a full-coverage style. I remember that sometimes "full-coverage" in the context of bras is translated as 全罩杯. Let me confirm that. Yes, 全罩杯 is the term used for full-coverage bras. So putting it together, it should be 全罩杯文胸. I need to make sure there's no other possible translation. Maybe check if there's a more common term, but I think 全罩杯文胸 is correct. Also, the user mentioned if the content is already in Traditional Chinese, leave it as is. Since the original is in English, I need to translate it. Alright, that's the translation.